Ranskalainen syksy Facebookissa
Kirjallisuus
Ranskalainen kirjallisuus esittäytyy Kirjamessuilla
Jo 10. kertaa järjestettävien Helsingin Kirjamessujen teemamaana on tänä vuonna Ranska. Suomen merkittävin kirjallisuusfoorumi ja yksi vuoden odotetuimmista kultturitapahtumista hemmottelee kävijöitään lukuisilla ranskalaiseen kirjallisuuteen ja yhteiskuntaan liittyvillä seminaareilla ja keskusteluilla. Kansainvälisiä kirjailijavieraita messuilla on tänä vuonna jopa 40, joista 10 on ranskalaisia.
Samanaikaisessa Viini, ruoka & hyvä elämä –tapahtumassa nautiskellaan ranskalaisia viinejä ja herkkuja.
RANSKALAISIA KIRJAILIJOITA
Messujen päävieraaksi saapuu näyttelijä, kirjailija ja ohjaaja Anne Wiazemsky. Ranskatar aloitti uransa 60-luvun lopussa näyttelemällä sellaisissa vallankumouksellisissa elokuvissa kuten Kiinatar ja Teorema. Myöhemmin häneltä on ilmestynyt useita palkittuja romaaneja, joista kaksi ilmestyvät syksyllä suomeksi: Nuori tyttö sekä Berliini, lapseni.
Venäläissyntyinen, ranskalainen Andreï Makine kertonee messuilla miksi hän usein ammentaa aiheensa Venäjältä. Kymmenes suomennettu romaani Tuntemattoman miehen elämä on juuri ilmestynyt pokkarina samoin kuin Goncourt-palkittu läpimurtoteos Ranskalainen testamentti.
Yannick Haenelin ensimmäinen suomennettu teos on palkittu Jan Karski, todellisuuteen perustuva teos miehestä, joka yritti pysäyttää holokaustin. Pierre Pével tunnetaan fantasia- ja scifi-kirjailijana. Ensimmäinen suomennettu fantasia- ja seikkailuromaani sijoittuu 1600-luvulle, Richelieun aikaan. Nicolas Farguesin romaani parisuhdeongelmista oli vuoden 2006 Goncourt-ehdokas.
Jonas Delaborde, Frédéric Fleury, Emmanuelle Pidoux kuuluvat ranskalaiseen Frédéric Magazine-sarjakuvakollektiiviin. Heidän näyttelynsä on esillä sarjakuvakeskuksella lokakuun lopussa ja ehtivätpä pistäytyä kirjamessuillakin. Luvassa mm. työpajoja.
Sarjakuvagenreä edustaa myös viime kesänä työparinsa Philippe Dupuy kanssa Helsinki-aiheista matkakirjaa Suomessa tehnyt Charles Berberian. Useita palkintoja niittäneen kaksikon tunnetuin luomus on Jeanin elämä -sarja.
Timothée de Fombelle on tullut tunnetuksi kaksiosaisesta nuortenromaanistaan Tobi Lolness. Se on käännetty 25 kielelle ja kerännyt palkintoja useista maista.
Sosiologi Marion Carrel kuuluu vahvasti Pensée françaisen eli ranskalaisten intellektuellien piiriin.
Francophone-kirjailijoita edustavat kongolainen, Ranskassa asuva ja ranskaksi kirjoittava runoilija Mwènè Okoundji. Hän on julkaissut yksitoista runokokoelmaa. Ensimmäinen suomennos ilmestyy syksyllä. Grégoire Polet on ranskaksi kirjoittava belgialainen. Goncourt-palkintoehdokkaana ollut Väreilevä kaupunki ilmestyy suomeksi syksyllä.
Kulttuuritekoja
Kirjamessujen Ranska-ohjelmaan kuuluu myös varsinaisia kulttuuritekoja, kuten Tammen toimittama ja kustantajama, viime maaliskuussa ilmestynyt runoantologia Runoilevien naisten kaupunki. Ranskankielisten naisrunoilijoiden edustajiksi Suomeen saapuvat Sophie Loizeau ja Hélène Sanguinetti.
Ranskalaisen kustantamon Cahier du Temps'n julkaisema Off season on valokuvataiteilija Anne Hämäläisen ja kirjailija Riikka Ala-Harjan poeettinen kaksikielinen yhteisteos, jonka valokuvien ja esseiden aiheena on molempien taiteilijoiden tuntema Normandia.
Toinen kuvataidetta ja kirjallista ilmaisua yhdistävä teos on Mustan taiteen kustantama Anna Kortelaisen ja Ismo Kajanderin L'air de Paris - Pariisin tuoksu. Rakkaudesta Pariisiin syntynyt kirja on dialogi jota taiteilija ja taidehistorijoitsija käyvät molemmat itselleen ominaisimmalla ilmaisumuodollaan. Messuilla kirjasta keskustelee Anna Kortelaisen kanssa teoksen kiitetyn ulkoasun suunnitellut Jorma HInkka.
KLASSIKOITA JA KÄÄNNÖSKUKKASIA
Loistavista käännöksistä tunnettu Ville Keynäs osaa yleisön viihdyttämisen myös lavalla. Renesanssikirjailija François Rabelais'n Pantagruelin kolmannen kirjan käännöstyöstä Mickael Agricola-palkinnon viime keväänä ansaitusti saanut Keynäs tarinoi komiikan mestariteoksesta messulavalla antiikin asiantuntijan Arto Kivimäen kanssa. Alkuperäiskielellä vuonna 1546 ilmestynyt, pannaan julistetun kirjan suomennos julkaistiin 2009 WSOYllä.
Suomalaiset asiantuntijat keskustelevat paneeleissa ranskalaisen nykykirjallisuuden ilmiöistä ja klassikoista. Aiheina ovat mm. Michel Houellebecq, Michel Foucault ja ranskalaiset filosofit.
Kaunokirjallisuuden kääntämisestä keskustelevat mm. Anne Colin du Terrail. Hän on kääntänyt ranskaksi mm. Arto Paasilinnan, Leena Landerin ja Leena Lehtolaisen teoksia. Jacques Outin on kääntänyt ruotsista ranskaksi mm. Thomas Tranströmerin ja Jacques Werupin teoksia.
Ranskassa asuvat suomalaiset kirjailijat Riikka Ala-Harju ja Hannu Väisänen tulevat kirjamessuille kertomaan uusista romaaneistaan.
Helsingin Kirjamessut to-su 28.-31.10.2010.
Helsingin Messukeskus, Messuaukio 1.
Koko Ranska-aiheinen ohjelma löytyy Ranskan kulttuurikeskuksen sivuilta suomeksi ja ranskaksi
| « marraskuu » | ||||||
| ma | ti | ke | to | pe | la | su |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
Uutiskirje






